明天要來教的就是시크릿 가든保密花園裡,金社長用來壓迫本人的小鹿不要撞得太厲害的那一段~聽起來稀奇可愛的咒語,

瞭解這段詞到底是在講什麼以後,你會覺得這個編劇真的無處不在埋梗真是稀奇居心。


學習注意

※僅需注意玄彬念的節奏! 


 

 


按下後開始→  


김 수한무 거북이와 두루미
Kim ~ㄙㄨˇ滑姆 口缽Gi娃 土盧米 
金壽限無 烏龜與丹頂鶴

삼천갑자 동방삭
桑芎扛夾 通幫賞 
三千甲子東方朔

치치카포 사리사리센타
幾幾卡普 撒哩撒哩Sam塔
 
齊齊卡普 莎莉莎莉珊塔(皆傳說中長壽者的人名)

워리워리 새프리카
窩裡窩裡 Sayㄆ李ㄎㄚˋ 
窩裏窩裏 山布裏卡(人名)

무두셀라 구름이
姆嘟誰拉 苦ㄖ米 
幕杜賽拉(聖經中活到九百多歲的人名) 雲彩…

허리케인 담벼락
猴你ㄎㄟˇ內  躺Pyo喇 
遇上了颶風 磚頭牆壁…         ←韓劇最長都隻念到這一句。

서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이
搜先窩餒 果央椅  趴突Gi能兔兔裡 
裂了縫 小貓變成了小花狗 那小花狗就是小石頭(狗的名字)


거북이→烏龜

두루미→鶴

삼천갑자→三千甲子(180000年) ※一甲子=60年

구름이→雲彩

허리케인→颶風(12級風)

담벼락→牆面、牆壁

서생원에→老鼠鑿開牆或令解釋作「書生院內」,因而「서생원에 고양이」也可翻為「書生院內的小貓咪」。

고양이→貓



這一段碎念詞去網路上梗概查到兩種不同的翻譯,一種是PPS和網路上通常字幕組的「金水火木~」版本以及本台的這種「金壽限無」版本,假設按照字義內容來翻,應該是「金壽限無」的版本比較正確。

這段詞似乎是出自現代一名叫作구봉서的作家所寫的一段小故事。從前,有一對金氏夫婦好不繁雜生了一個兒子,於是將小孩帶去給廟裡方丈取名字,企望這個名字能替兒子帶來長壽、內涵、健康還要旺事業的名字,方丈內心OS:阿我又不是專門幫人算命更名的咧求告這麼多 !於是便隨口說出了這一串「김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 새프리카 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이」,就這樣,小孩成為了金수한무 거북이와 두루미…(中略)돌돌이!

從此,各人要找這位金小孩,都得花很長的時間才能把他的名字念完:

金媽媽:「請問有沒有看到我家的김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 새프리카 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이…」(還沒講完路人就走了…)

來家裡拜訪的親戚:「你們家的金壽限無烏龜與丹頂鶴三千甲子東方朔…(中略)近來過得…還好…嘛呼呼呼…(氣喘籲籲)」

裏長:「裏長辦公室報告~金壽限無烏龜與丹頂鶴三千甲子東方朔…(中略)小弟弟…你家的泡麵煮好囉~你媽媽限你三分鐘回家去吃…」(等講完泡麵都爛光了)

這個故事還有個乏味的結局,最後有一天,路人急遽跑來跟金媽媽說:「你家的金壽限無烏龜與丹頂鶴三千甲子東方朔…(中略)…他…他!」金媽媽:「摁??怎樣了?!」路人:「不警惕掉到河裡了!!!」

金媽媽:「!!!

於是因為這一串浪費時間的名字,本來要長壽的阿金就這樣葛屁了,是個諷刺多此一舉的寓言故事;所以「金壽限無~~」這一大段詞其實是個名字。

 

寫到這裡,我忽然想起其餘一件事變!假設你剛剛好也有追銀魂,請你去看漫畫第314訓,內容是在說柳生九兵衛撿到一隻小瘦子,然後請各人來幫小瘦子取名字,最後名字長得跟什麼一樣的白爛故事!那一篇連載的名稱,就叫作「壽限無」!

所以我想這個寓言故事梗概或許在韓國、日本一帶有定然的流傳度吧。

 

回到重點,之所以賓服這個劇組,是因為金壽限無的後段,也就是玄彬不絕沒有念到的幾句:


구름이 허리케인 담벼락
서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이

(雲彩遇上了颶風 磚頭牆上鑽了縫
小貓咪變成了小花狗 那小花狗正就是小石頭)


是說,颶風吹散了雲彩,卻吹不動牆壁,結果牆壁卻被老鼠給鑽了一個縫(서생원에有老鼠鑿開牆壁的意思);但老鼠的天敵是貓咪,彼此水火不容的友愛

可最後,貓咪卻「變成」了那隻叫作小石頭돌돌이的小花狗!

這不湊巧就是劇中的靈魂互換嘛!使原來立場如此遙遠,乃至是顛倒的兩個人彼此進入對方的人生,經歷了相熟、愛護保重,最終以愛成為了一體

祕密花園的精華與傳達的意涵,原來一開始就藏在這段詞裡了呢!

 

 

最後是練習時間,時時刻刻來一段金壽限無,保保險(?!),本篇끝!


※金壽限無各人一塊兒念!

   

※精華片段(咒語在最後一段)

 



arrow
arrow
    全站熱搜

    微風論壇成人版 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()